Alex Thorn

English 310

Mr. John Gould

 

RETURN TO THE ATDC WRITINGS SECTION
©2003 AlexThorn.com and the Trustees of Phillips Academy

 

 

Social Grace

 

 

            In both Shakespeare’s Much Ado About Nothing and the modern film adaptation, the characters speak in a colorful, flowery manner that represents the ideal that Renaissance courtiers strove to achieve in their social interactions. Benedick, Claudio and Don Pedro all use the same kind of clever chitchat (and often repartees) that courtiers of their time used to receive attention, approval in noble households and maintain an appearance of elegance. Much like Richard III, although in a different context, deception and appearance vs. reality flow rampantly through the play. The ultimate effect of the constant attempt to appear elegant, something that is illustrated in Claudio’s fancy, verbose monologues, is that the characters often end up acting upon manner and social grace rather than on their heart’s wishes.

            In the beginning of the play, Don Pedro announces – he doesn’t offer – to Claudio that he will woo Hero on Claudio’s behalf. In fact, when Claudio silently agrees to let Don Pedro take his place, it is quite possible that he does so not because he is too shy to woo the woman himself, but because he must accede to Don Pedro's authority in order to stay in his good favor. Similarly, even when Claudio suspects that his comrade, Don Pedro, has betrayed him and, instead, wooed Hero in his own name, he chooses to express his obedience to the Prince rather than protest in the name of his love for Hero.

Benedick: You must wear it one way, for the Prince hath got your hero.
Claudio: I wish him joy of her. (II.i.70)

 

Claudio accepts what he believes to be the inevitable fate of his relationship with Hero: that, because Don Pedro is The Prince, he, Claudio, must fall in line and obey him unconditionally. The success of this scene in the movie is not a triumph of film, but rather a triumph of good acting, for Claudio is utterly subservient to Don Pedro (before he finds out that Don Pedro has NOT betrayed him) in his attitude and his facial expression. Eventually, Claudio’s strict adherence to social propriety eventually leads him into a trap: he abandons Hero at the wedding because Don John leads him to believe that she is unchaste (marriage to an unchaste woman would be socially unacceptable).

            Coupled with his need to appear graceful and elegant in a mannered sense is Claudio’s need to seem that those abilities come effortlessly, an attempt known as sprezzatura[1], the illusion of effortlessness in appearing socially apt. When simply being read, the play does not illustrate the effortlessness of the characters, such as Benedick and Beatrice, in their instantaneous repartees, for no sense of the speed of or propinquity between the lines is apparent. In the movie, more explicitly, the characters appear, even to us, the audience, as being completely effortless in their attempts at being socially graceful and elegant in their immediate responses and dire attempts to always act in the most mannered fashions. The outcome of Claudio’s relationship with Hero is that, essentially, Claudio is forced to overcome his inability to act with anything but his social status in mind, for he risks marrying Leonato’s niece without knowing a thing about her (and puts his social status on the line). Up until that point, however, Claudio and others struggle with keeping their appearances socially acceptable. Ultimately, the title of the play, Much Ado About Nothing, illustrates the incredible burden of acting solely with social grace and appearance in mind. Because the characters are so worried about their appearances, they allow what is certainly a nothing, such as Hero’s supposed promiscuous ways, to become a huge deal without simply confronting one another. Everything is always about deception and public image, something that, through the lavish sets and witty acting, the modern film adaptation portrays quite well.



[1] Baldassare Castiglione describes as a necessity of a courtier in his novel The Courtier, translated by Thomas Hoby in 1561. (Information found on encyclopedia.com and through google.com upon searching for the phrase: courtier.)